Какие языки можно учить одновременно. Как учить два иностранных языка одновременно

Одновременное изучение двух и более иностранных языков нередко вызывает недоумение. Мы искренне удивляемся тем, кто смог бросить Multi-Language вызов и победить. Как учить два иностранных языка и стоит ли вообще это делать? Постараемся объяснить дальше.

«Каша в голове»

Наиболее распространенным страхом при изучении двух иностранных языков является страх получения «каши» и путаницы в голове. Данное утверждение истинно лишь в одном случае - если изучению подлежат языки одной группы.

Для синхронного изучения выбирайте «представителей» различных языковых групп, которые не имеют точек соприкосновения в лексике, грамматике и фонетике. Пары «английский - испанский», «итальянский - португальский» сложнее поддаются изучению, чем дуэты «немецкий - польский», «английский - тайский» или «японский - французский».

В языках одной группы непременно возникает интерференция, при которой правила и нормы одного языка незаметно оказывают влияние на второй изучаемый язык. Исключив данный фактор, вы сможете полностью переключить мозг и свести к минимуму вероятность «подсовывания» ложных подсказок.

Приниматься за нелегкое дело следует тогда, когда знания одного из языков достигают хотя бы среднего уровня. Конечно, вы можете сделать глубокий вдох и отправиться в билингвистическое плавание с нуля, но результат потребует большего времени и усилий.

Определите круг своих надежных помощников и соратников. Словари на родном языке - вам не друзья! Настоящий мозговой штурм с подключением всех центров памяти способны устроить двуязычные толковые словари, конечно же, те, в основе которых лежат изучаемые языки.

Учебники и аудиокассеты - отличное подспорье для изучающего. Но не грамматикой единой полнится иностранный язык. Если вам стало скучно, включите интересный фильм. В качестве материала выбирайте те видеофайлы, субтитры которых обозначены не на русском языке, а на иностранном. Не смотрели китайский фильм с английскими субтитрами и наоборот? Вы многое потеряли, будет интересно! Разговор о книгах в оригинале стоит поднимать позже, поскольку они потребуют более высокого уровня.
Старайтесь как можно меньше использовать родной язык в процессе обучения. В паре «английский - китайский», несомненно, больше трудностей будет возникать с языком Поднебесной. В практических занятиях по китайскому языку с привлечением Всемирной паутины используйте англоязычные сайты. Пройдет не так много времени и вы заметите, что английский стал для вас роднее и понятнее.

Главное условие получения высокой эффективности и результата - выбирайте языки, которые вам интересны.

Быстрые и медленные фазы изучения

Теперь ответ на вопрос «С какой интенсивностью учить?». Все время работы над языковой парой необходимо разделить на медленные и быстрые фазы. В быстрых фазах вашей основной целью будет максимальный набор лексических единиц и отработка грамматических структур. Приложите максимум усилий, чтобы погрузиться в языковую среду с головой. Работа в медленной фазе направлена на закрепление полученных знаний и проходит с меньшей интенсивностью.

Будьте готовы к тому, что нарушение данной системы приведет к ситуации, когда сам процесс изучения будет вызывать в вас отвращение. Велика вероятность того, что вы потеряете мотивацию, поэтому набирайте «обороты» постепенно, в размеренном и удобном темпе. Во время медленной фазы занятия должны занимать 30–40 минут, быстрой - 3–4 часа. Данное правило применяется как к будним, так и к выходным дням.

Матричный метод изучения языков

Автор матричного метода утверждает, что наиболее эффективным он будет при изучении 3–7 языков. Данные цифры кажутся заоблачными, но стоит только разобраться в сути методики, как все становится на свои места.

При изучении текста его чтение и проговаривание проходит последовательно на всех языках. В методике активно используются переводные упражнения без включения родного языка. Это же правило касается и грамматических норм, которые рассматриваются систематическим сравниванием. Изучение лексики строится на основе коммуникативных ситуаций, выраженных в диалогах. Стоит ли объяснять, что коммуникативная ситуация объединяет в себе взаимосвязанную и взаимозависимую лексику.

Видео про составляющие матричного метода:

Не последнее место в матричном методе принадлежит «ложным друзьям» переводчика, которые способны вызвать межъязыковые конфликты. Приведем несколько примеров:

  • accord (англ.) – единодушие, не аккорд;
  • angina (англ.) – стенокардия, не ангина;
  • golf (франц.) – залив, не гольф;
  • magazine (франц.) – журнал, не магазин;
  • die krawatte (немецк.) - галстук, не кровать;
  • bielizna (польск.) - бельё, а не белизна.

Матричный метод в обучение детей

Преимущество матричного метода кроется в его универсальности. Он доказал свою эффективность в обучении как взрослых, так и детей. Оптимальным возрастом для обучения детей является возраст 4–8 лет, но как говорится, «Учиться никогда не поздно».

Традиционная методика изучения иностранного языка предполагает заучивание новых лексических единиц, что приводит к нежеланию малышей продолжать обучение. Первые полгода перед преподавателем стоит цель интенсификации новой лексики и достижения такого уровня, который бы позволил ребенку надежно усвоить не менее 5 % лексики на каждом занятии. По прошествии времени темп набора новых слов будет повышаться и уже через год достигнет 20–40 %.

Запись первых слов начинается только на втором году обучения, изучение грамматики - 3 год обучения. «Почему так долго?», нередко вопрошают родители, отдавая своего кроху в руки преподавателя. Все дело в том, что специфика возраста не позволяет изучать грамматику раньше, поскольку у малыша не сформированы грамматические понятия родного языка.

Аналогичный подход имеет и фонетика. В практическом овладении языковым умением детям не нужны знаки транскрипции, куда важнее правильная артикуляционная постановка. На данном этапе важно уделить внимание специфическим звукам и их артикуляции: [r] и [t] - в английском, [r] и [n] - во французском. Подбор букв и буквосочетаний осуществляется только на второй год обучения.

На каждом занятии вводится не менее 30 новых слов. Много? Да это много, но эффективно. Из всего лексического массива на группу существительных приходится 8–12 слов, прилагательных - 5–8, глаголов - 4–6, числительных - 2–3 и не более двух типовых фраз.

Простой способ быстро выучить лексику нескольких иностранных языков:

Многих интересует, можно ли изучать два языка одновременно, как уделять равное количество времени двум языкам и как избежать путаницы?

Сегодня мы попытаемся разобраться с тем, как изучать языки, как раскладывать по полочкам поступающие знания и вообще, стоит ли всем этим заниматься.

Как известно, полиглоты - люди востребованные. Работа для человека, знающего несколько языков, всегда найдется. Другое дело, как освоить сразу несколько языков. Самый распространенный вариант - освежить знания первого иностранного языка, который вы изучали в школе, добавив к нему второй язык. Это может быть + , английский + , английский + , английский + иврит, английский + . Лучше, если это будут языки разных групп, которые не будут смешиваться при параллельном изучении. Однако все индивидуально, ведь каждый из нас воспринимает иностранные языки по-разному.

Многие бояться браться за два языка, объясняя все тем, что ни один из них не усвоится. Это не так, ведь в вузах так не происходит, когда студент поступает на специальность, позволяющую ему освоить два языка. Другое дело, что студент может освоить языки быстрее, чем в высшем учебном заведении, поступив на курсы и занимаясь исключительно тем, что ему необходимо, не уделяя внимание другим предметам.

При изучении двух языков необходимо четко разделять время, уделяемое каждому языку. Виды деятельности тоже должны совпадать. То есть, если вы изучаете грамматику, обращайте внимание на Present Simple в первом и втором языках, делайте акцент на сравнении, употреблении лексики, построении предложений, выделении главных особенностей. Запоминайте слова, свойственные только одному языку, и наоборот, помечайте лексику, которая может быть очень похожа во всех языках.

На начальных этапах не пытайтесь освоить все и сразу. Для начала хорошо разберитесь с основами чтения и письма, осваивайте основную лексику, которая может пригодиться в любой ситуации, запоминайте обороты, с первых занятий начинайте говорить. На самом деле, говорение вместе с основными правилами и небольшим словарным запасом творит чудеса. Хуже - когда, обладая огромным словарем и зная всю грамматику, человек не может вымолвить и слова из-за боязни быть непонятым, из-за страха не понять ответ или из-за стеснения.

Для усвоения знаний смотрите фильмы на двух изучаемых языках, сначала на одном, потом на другом. В этом случае вы сможете сделать вывод, какую лексику вы быстрее запоминаете, с чем придется поработать и каким аспектам уделить внимание. Не забывайте читать. Чтение - это единственная возможность расширить словарный запас, узнав что-то новое. Занимайтесь по профессиональным учебникам, все они очень похожи друг на друга, однако комплексы упражнений, представленные в них, сразу охватывают все сферы: грамматику, фонетику, чтение, письмо, говорение. Таким образом, занимаясь по одному учебнику, вы сможете довольно быстро продвинуться вперед.

Многие утверждают, что знать два иностранных языка идеально невозможно. Однако можно знать основу, можно уметь читать и понимать, смотреть телепередачи, путешествовать, познавать культуру людей и общаться на разные темы. Разве этого недостаточно? В наше время, когда на арену выходят и другие иностранные языки, следует задуматься о необходимости изучения второго языка. Готовы принять участие в языковом марафоне?

Алёна Дударец

Преподаватель испанского и английского, фанат самостоятельного изучения языков и начинающий полиглот.

Привет, меня зовут Алёна, мне 25 лет, и я хочу стать полиглотом. По моим подсчётам, скоро я буду хорошо или очень хорошо говорить на семи языках, не считая русского и украинского. Если не облажаюсь. В этой статье я расскажу о том, как учу пять языков одновременно, поскольку на данный момент у меня есть только такой опыт.

1. Не всё сразу

Сейчас я занимаюсь английским, испанским, итальянским, португальским и турецким.

Тут сразу стоит оговориться, что все эти языки появились в моей жизни не вчера и не одновременно. Английский я внезапно выучила в школе, после школы немного занималась сама, чтобы поставить себе британский акцент и «подчистить» грамматику.

Испанский я учу сама с 13 лет и по сей день. Примерно до 2010 года я учила его кое-как, иногда могла по 5–6 месяцев тетрадь не открывать, но эти времена прошли, и в ноябре прошлого года я успешно сдала экзамен DELE C1. И английский, и испанский я преподаю вот уже почти семь лет. То есть даже когда я ими не занимаюсь, они всё равно тут, со мной, потому что я делюсь ими с другими.

Я предпринимала несколько попыток учить итальянский. Первая была в 14 лет и продлилась около трёх недель, за которые, впрочем, я успела исписать половину тетрадки на 96 листов. Как ни странно, знания, полученные в те несколько недель, почти полностью восстановились за несколько часов спустя 9 лет, когда я снова начала учить итальянский. Однако основная масса моих занятий пришлась на лето 2015 года, когда я три месяца довольно интенсивно учила итальянский на языковом марафоне Language Heroes. К концу лета я уже могла поддержать часовой разговор с носителем языка, хотя, конечно, у меня были и ошибки, и испанизмы.

Турецкий я немного знаю с детства. Ну как «знаю»: я всегда могла заказать себе еду и апельсиновый сок и сориентироваться в Турции, знала много случайных слов, но грамматики не знала совсем. Весной прошлого года я принялась это исправлять, выучила наконец настоящее время, некоторые падежи и немного новых слов. Но к лету я турецкий забросила.

Бразильский португальский я начала учить в январе, на том же языковом марафоне. Он оказался для меня ещё сложнее итальянского, потому что португальский ещё больше похож на испанский и очень тяжело контролировать, чтобы испанский не вмешивался.

Соответственно, нельзя сказать, что я учу все эти языки одинаковым способом и с одинаковой интенсивностью. Если бы я не жаждала С2, то английский и испанский могла бы уже только поддерживать, а не изучать. Сейчас я готовлюсь к английскому экзамену на уровень С1, поэтому мне снова пришлось сесть за учебники. Но, например, по испанскому надо мной сейчас не висят никакие экзамены, поэтому в последнее время я читала роман Марио Варгаса Льосы (Mario Vargas Llosa) и выписывала в блокнот всё новое и интересное, а также читала рэп вместе с Calle 13.

2. YouTube

Наверное, вы подумали, что я посоветую смотреть много видео на YouTube. Это само собой, но я хочу сказать немного о другом. Неотъемлемой частью моего освоения языков стал мой канал на YouTube . Я начала его вести в 2013 году, выложив видео, в котором я говорю на итальянском спустя неделю изучения (точнее, неделю и ещё три недели за девять лет до того). А в конце года я выложила своё первое видео на испанском. Сейчас у него больше 20 тысяч просмотров, а у канала больше 700 подписчиков, большая часть которых - испаноговорящие.

Сейчас, как только я начинаю учить какой-то язык, почти сразу записываю на этом языке видео и выкладываю у себя на канале. Даже если носители не придут и не оставят комментарии (так было и, наверное, будет с турецким), спустя время я сниму другие видео, а потом буду сравнивать результаты и радоваться прогрессу. Я переписываюсь с людьми в комментариях, а с некоторыми потом даже общаюсь в Skype и Facebook. Одному такому другу я недавно отправила в Аргентину открытку со снегом, и он не мог нарадоваться!

3. Сериалы

Роль сериалов в моём изучении языков невозможно переоценить. Спасибо «Сексу в большом городе» за английский, «Дикому ангелу» - за мой аргентинский испанский, Las Aparicio - за мексиканский испанский, Avenida Brasil - за то, что я осваивала бразильский португальский, просто смотря одну серию за другой с русскими субтитрами.

Вообще моя схема очень простая: если язык на начальном уровне, то сериал стоит смотреть с русскими субтитрами. Если язык на среднем уровне (примерно В2) - без субтитров, если есть такая возможность. В любом случае даже с субтитрами их польза неоспорима, потому что вы бесконечно слушаете огромное количество настоящей разговорной речи. Фильм - это тоже классно, но проблема в том, что вы не успеваете опомниться, как он уже закончился.

Главное тут, пожалуй, то, что испанский мне казался на слух мандаринским китайским до того, как я посмотрела свыше 80 серий «Дикого ангела» без перевода и субтитров.

4. Экстенсивное чтение

Экстенсивное чтение - это когда вы читаете в большом объёме интересную вам литературу, в которой встречается не более 5–10 незнакомых слов на страницу. Чтение в удовольствие. То есть я хочу сказать, что если вы только начали учить испанский, то брать сразу «Сто лет одиночества» - это, скорее всего, не самая лучшая идея. На большинстве популярных языков можно без труда найти адаптированные книги для любого уровня, но вообще, имея А2 или В1, можно озаботиться поиском какого-нибудь автора, который пишет легко и интересно.

Мои английский и испанский были бы совсем другими, если бы я не прочла на них кучу книг.

Это при том, что я читаю очень безалаберно, мне лень ковыряться в словаре: если смысл понятен, то я еду дальше. Хотя сейчас, после того как столько книг было прочитано экстенсивно, я учусь наконец интенсивному чтению и использую блокнот, ручку и маркер. Зачастую я выписываю не только слова или фразы, но и целое предложение или абзац с этими словами и сочетаниями, а также выделяю их в книге маркером. Точно так же я всегда работаю со статьями - они не такие длинные, как книги, с ними я не успеваю лениться.

5. Культура и контекст

Если вы меня спросите, почему я учу именно эти языки, то я отвечу, что это потому, что они мне нравятся. И мне нравятся не только они, но и многие страны, в которых на них разговаривают. А в этих странах мне зачастую нравятся кухня, литература, музыка - да что угодно. Поэтому я всегда найду, как мне использовать язык, даже если возможности поехать в страну нет. И любой текст, любой подкаст, любая песня для меня будут в разы полезнее, чем тыканье в рандомные слова на Memrise. То есть я на самом деле ничего не имею против Memrise, и если он для кого-то работает, то это прекрасно. Я даже сама себе там иногда создаю сеты из трудно запоминающихся слов. Но для меня такой подход, к сожалению, не работает. Я почти не запоминаю слова вне контекста. Мне нужен диалог, текст, ситуация, а ещё лучше - парочка упражнений после этого.

6. Тип восприятия

Это очень важно. В своё время я поняла, что я не аудиал. Мой разговорный навык опережает мой навык понимания на слух. Для того чтобы запомнить новое слово на слух, мне надо услышать его раз десять, а иногда и больше. И то не факт, что я запомню его правильно. Именно поэтому для меня категорически не работало изучение египетского арабского по методу Пимслера .

С другой стороны, я стараюсь с самого начала изучения языка слушать подкасты и смотреть сериалы, чтобы мое ухо привыкало к звучанию. А самый лучший способ запоминания для меня - увидеть и записать от руки.

Испанский - это язык, который я дольше всего изучала самостоятельно и осознанно. Так вот, по нему у меня сейчас идёт пятая тетрадь на 96 листов, и это ещё не учитывая всяких записей на А4. Но тут надо понимать, что если вы аудиал, то для вас такой способ может стать потерей времени. А вот если вы долгое время почти безрезультатно учите язык, ничего не записывая от руки, то задумайтесь - может, тут и кроется причина.

7. Язык за три месяца

Язык невозможно выучить за три месяца, если вы не какой-нибудь гений. Но можно создать себе очень хорошую базу или даже выйти на уровень В1 (это зависит от ваших исходных данных).

В общем, возвращаясь к теме пяти языков одновременно. С тех пор, как я участвую в Language Heroes, я интенсивно занимаюсь одним языком три месяца: довольно быстро прохожу один основной учебник, изучаю базовую грамматику, слушаю много подкастов, много пишу на сайтах вроде italki.com и polyglotclub.com, стараюсь несколько раз подолгу поговорить с носителями, смотрю адаптированные видео. Если есть, то читаю адаптированные книги. И всё это в большом количестве.

Остальными языками в это время я занимаюсь в фоновом режиме. Если есть учебник, то неспешно иду по нему, смотрю фильмы, время от времени общаюсь с носителями языка в Skype (когда есть настроение), слушаю радио и подкасты. По истечении трёх месяцев я стараюсь тот основной язык «выпустить в поля», то есть начать поглощать на нём культуру и просто общаться. Потом, через какое-то время, я могу снова взяться за этот язык интенсивно, но в целом я стараюсь учить вот такими интервалами.

Вообще учить пять языков одновременно - это весьма тяжело психологически.

Поэтому к лету я собираюсь вывести из активного изучения португальский и итальянский, чтобы освободить место для энергозатратного французского. Французский я активно учила несколько месяцев в 2012 году, самостоятельно, будучи не настолько опытной в изучении языков (испанский не в счёт - это действительно самый благодарный язык из всех, которые мне встречались, даже славянские мне так не давались), поэтому первое время я буду работать над чтением и произношением.

Осенью добавится немецкий, который я семь лет учила в школе и по которому имею что-то вроде уровня А1. В общем, фишка в том, что в этом году я решила довести до ума все языки, с которыми я уже имела дело и с которыми мне не понадобится тратить время на изучение правил чтения, спряжения глагола «быть» и темы «Моя семья». Конечно, к концу года я не смогу читать «Мадам Бовари» в оригинале, но есть шансы, что моя главная цель - разговаривать на немецком - будет достигнута.

Зачем это всё?

Ну, во-первых, это красиво. А если серьёзно, то у меня миллион причин. Например, недавно я прочитала один классный детективный роман двух каталонских писателей, который не переведён ни на английский, ни на русский и, скорее всего, не будет переведён. И я не могу описать, как я была рада своему знанию испанского во время чтения.

А ещё я никогда не забуду, как в хостеле в Вильнюсе я зашла на кухню сделать чай, увидела там троих мексиканцев и решилась с ними заговорить. Решиться было тяжело, потому что я только слышала, что они говорили по-испански, но что именно говорили, расслышать было нереально. Однако мои опасения оказались напрасными. Сначала они удивлялись и расспрашивали, почему я изучаю испанский. Учитывая, что в те времена практика у меня случалась примерно раз или два в год, мне было не очень легко говорить, но я быстро разогналась, а они со мной старались говорить помедленнее и не использовали сленг.

Вы себе можете представить, чтобы носитель английского удивлялся тому, что вы говорите на его языке, и восхищался бы этим? Что вы ему говорите, что любите Kasabian, а он такой: «Вау, ты знаешь Kasabian, кто бы мог подумать!» А с Латинской Америкой у меня такое происходит постоянно. В итальянскую и лузофонную (португалоязычную) культуры я пока только погружаюсь, но в целом там всё то же самое.

Но самое классное - это в Турции наблюдать за реакцией работников столовой или ресторана, когда заходишь и заказываешь всё по-турецки.

Можно ли учить два иностранных языка одновременно?

Учить несколько иностранных языков одновременно просто – если вы делаете это правильно. Но не надо сразу кидаться и покупать стопку самоучителей по разным языкам.

Главное в изучении иностранных языков – это постоянство. То есть, вы должны говорить и слушать каждый день, пусть по немного. Сначала вы сначала просто повторяете звуки в контекста. Например, если вы изучаете французский, то начинайте с фразы “Ça va?” и получайте ответ “Ça va bien.”
И не надо заучивать. Если вы повторите фразу достаточное количество раз, то вы ее запомните. Просто делайте это каждый день. Если вы будете брать всего лишь три новых фразы в день – и повторять, повторять их, то через неделю или через месяц вы будете поражены своими успехами.

То же самое и с аудированием. Не пытайтесь сразу понять смысл. Просто слушайте снова и снова, пусть звуки, ритм и интонация запоминаются. Ищите записи, в которых есть перевод на ваш родной язык: это поможет вам разобраться со смыслом. Самый простой (и, возможно, лучший) вариант такого двойного аудио – это DVD с фильмами. Обычно на DVD есть звуковые дорожки на разных языках.

Через какое-то время вы начнете использовать правильные слова и фразы для выражения ваших идей, хотя вы и не пытались учить их сознательное. Вот что значит постоянно слушать иностранную речь. Со временем и с многими повторениями язык войдет в интутивную часть сознания, так что он будет казаться легким и понятным.

А вы же еще и не ПЫТАЛИСЬ УЧИТЬСЯ. Вы просто постоянно слушали и повторяли – и вот вам новый иностранный язык!
Это был первый иностранный язык. Когда вы хорошо понимаете фразы, ритмику, звучание первого языка, вы можете переходить к второму языку.

Не забрасывая первый язык, занимайтесь вторым по тому же принципу.

Но первый язык должен хорошо «улечься» до того, как вы начнете второй. Возможно, вам потребуются несколько недель, несколько месяцев – или даже больше. Это зависит от того, насколько часто и долго вы занимаетесь.

Это не значит, что вы должны в совершенстве овладеть первым языком. Как только вы начнете чувствовать себя в первом языке уверенно, как только основные диалоги кажутся простыми и всплывают автоматически – вы готовы к второму языку.

Перевод с mylanguages.com Натальи Гаврилястой.

КАК УЧИТЬ ДВА ЯЗЫКА ОДНОВРЕМЕННО ЯЗЫКОВАЯ КАША: КАК ЕЕ ИЗБЕЖАТЬ Многие считают, что, если учить два иностранных языка одновременно, особенно если они родственные, в голове возникает «языковая каша». Бывает, мы неосознанно переносим правила одного языка в другой. Нам кажется, что слова путаются между собой и языки друг другу мешают. Такое явление филологи называют интерференцией. 1. Интерференцию легче предотвратить В процессе изучения необходимо акцентировать внимание на сходстве и различиях двух языков. Это дает возможность учитывать тонкости употребления тех или иных слов, конструкций и правил. Пример: В родственных немецком и английском языках есть артикль (сходство), но в немецком он бывает мужского, женского и среднего рода, чего нет в английском (различие). Немецкий / Английский: - Die Frau / The woman - Das Kind / The child - Der Mann / The man Если изначально придерживаться принципа, что ничего страшного в этом нет, «ужасная» интерференция пройдет мимо. 2. Изучение одного языка с помощью другого - вот идеальное решение Почему языки должны мешать друг другу, если они могут помочь? Интерференцию можно использовать во благо. Для этого практикуйте перевод с одного языка на другой, не используя родной язык. Начните с перевода элементарных разговорных фраз и небольших диалогов. Пример: Возьмем пару английский-испанский. Английский / Испанский: - Hello, how are you? / ¡Buenos días! ¿Cómo estás? - I’m fine, thanks, and you? / Estoy bien, gracias, y tú? - I’m fine too. / Estoy bien. Когда вы уже освоили этот прием, можно его усложнить. Например, если вы знаете английский лучше, чем испанский, используйте англоязычный учебник по испанскому языку. Таким образом, вы будете одновременно совершенствовать английский и осваивать азы испанского. ПОЛЕЗНЫЕ МЕТОДЫ Можно ли в один день заниматься сразу двумя языками или лучше их чередовать? Все зависит от вашего распорядка дня, от рабочей или учебной нагрузки, от личных предпочтений. Оба варианта правильны, но у каждого есть свои особенности. Вариант 1. Один день - один язык Преимущество - вы можете хорошо сконцентрироваться на одном языке. Этот вариант подходит скорее тем, кто любит "погружаться" в дело с головой. Уделяйте языку 45-60 минут в день. Не обязательно заниматься целый час непрерывно, вы можете заниматься 2 раза в день по 30 минут или 3 раза в день по 20 минут. Чередуйте языки. Например, в понедельник и четверг можно заниматься английским, во вторник и пятницу - французским. Если первую половину недели заниматься только английским, а вторую - только французским, то, скорее всего, все выученное в английском к концу недели вы забудете. Подбирайте объемные темы, которые включают в себя и изучение новых слов, и тренировку грамматических конструкций. Старайтесь задействовать в своих занятиях все речевые навыки: немного говорить, немного слушать, немного писать, немного читать. Если все 4 навыка сложно осилить за 1 день, разбейте их: сегодня - говорите и читайте, завтра - слушайте и пишите. Вариант 2. Два языка в один день Преимущество - вы переключаете свое внимание с одного языка на другой, и языки не успевают вам надоесть. Этот вариант эффективен для тех, кто предпочитает учиться "небольшими порциями". Занятие не должно быть слишком длинным. Уделяйте каждому языку 20-30 минут в день. Чтобы языки друг другу не мешали, обязательно делайте перерывы в изучении, например, утром учите английский, вечером - французский. Если нет возможности заниматься по утрам и вечерам, выберите то время, которое подходит под ваше расписание. Главное - оставить какой-то промежуток времени между языками. Например, вы позанимались английским, потом уделили время личным делам, потом занялись французским. Разбивайте большие темы на несколько дней. Например, сегодня - изучение новых слов, чтение текстов и диалогов, завтра - изучение грамматических правил, их использование в речи. Практикуйте один речевой навык для двух языков в один день: сегодня - чтение, завтра - говорение, послезавтра - письмо, на четвертый день - аудирование. Два навыка сразу в двух языках будет сложно освоить за один день. Даже если у вас получится, то времени на достаточную тренировку навыков будет катастрофически мало, и желаемого результата вы не добьетесь. Полезные советы для ваших занятий 1. Не спешите ухватиться сразу за все. Латинская пословица гласит: “Festina lente” - торопись медленно. Никто не заставляет вас запоминать сотни слов в день и заучивать бесконечное число правил. Новый материал должен поступать равномерно. 2. Составьте такое расписание, которое будет удобно только вам. Если у вас нет 30 минут в день, ничего страшного, пусть будет 10-15 минут, но они будут продуктивными. Если часа мало, занимайтесь больше. Все зависит от ваших сил и возможностей. 3. Учите одни и те же слова на обоих языках, проходите одну и ту же тему по грамматике. Так вы сможете найти общие и различные черты двух языков. Сравните слово «приходить» во французском и испанском: venir /вёнир/ - venir /бэнир/. При изучении европейских языков многие слова будут повторяться лишь с разницей в произношении. 4. Ищите похожие слова. Например, в английском очень много французских заимствований: beautiful, city, restaurant, literature, resume. То есть потенциально вы уже знаете много французских слов благодаря английскому. Этот прием принесет двойную пользу: вы запомните слова во французском и повторите их в английском. 5. Уделите особое внимание базовым знаниям обоих языков, хорошо прорабатывайте все новые правила. Если какие-то слова или конструкции забылись, вернитесь назад и еще раз их повторите. В противном случае вы рискуете получить "кашу" в голове. 6. Темп изучения для второго языка должен увеличиваться постепенно. Не бойтесь того, что новый язык учится медленно. Очень важный момент на начальном этапе изучения - понять, как язык работает, какая у него структура. Поэтому вам потребуется больше времени на запоминание новых правил. 7. Самостоятельно учить язык всегда трудно, кто-то обязательно должен подсказывать, куда двигаться. Если вы чувствуете, что самому учить два языка слишком сложно, обратитесь за помощью к преподавателю. Он поможет "разложить все по полочкам". 8. Изучение двух языков - долгий и трудоемкий процесс. Но отдыхать тоже надо. Сделайте 1-2 дня в неделю выходными. 9. Выбирайте те языки, которые нравятся вам, тогда никакие сходства и различия помехой не станут. При желании все становится возможным. Если вы хотите изучать больше двух языков, можно воспользоваться визуальными и многоязычными словарями, такими как

Loading...Loading...